Date Range
Date Range
Date Range
Tłumacz przysięgły z wykształceniem prawniczym. 2011 Uniwersytet Warszawski, Instytut Lingwistyki Stosowanej, Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy. 2009 Centrum Prawa Amerykańskiego, Uniwersytet Warszawski, Wydział Prawa i Administracji, we współpracy z University of Florida Levin College of Law.
Wzorowa współpraca zarówno w charakterze klienta jak i zleceniodawcy. Positive Jan 26, 2011.
Żanna Chwieckowicz - tłumacz i native speaker j. Tłumaczę solidnie i tanio! Pochodzę z Białorusi. Od 20 lat mieszkam w Polsce. Na co dzień pracuję jako tłumacz pisemny języka rosyjskiego i białoruskiego. Jestem native speakerem języka rosyjskiego i białoruskiego.
Joanna Litwic-Staniszewska TŁUMACZENIA MEDYCZNE I FARMACEUTYCZNE. Jestem przyjazną, rzetelną osobą, która przykłada się do swojej pracy. biotechnologii , Akademia Techniczno-Rolnicza w Bydgoszczy, Polska. Aktualnie pracuję zdalnie dla renomowanych agencji tłumaczeniowych. Każdego miesiąca tłumaczę około 350 stron standardowych dla światowych firm. Nauki przyrodnicze, motocykle, Iron Maiden.
I was born in Poland but raised in Australia. I am a native English speaker. I offer PL EN translation services, and proofreading of EN documents. Please feel free to contact me on monika. For any quotes or questions. I have been translating and interpreting for non-profit organizations for many years and started my own translating business in July 2010.
Tłumaczka i nauczycielka języka polskiego i angielskiego. Kilka lat praktyki, CAE. Podyplomowe studium przy UJ dla nauczycieli języka angielskiego. Tłumaczenia ustne i pisemne, w tym dokumentacja techniczna, referaty naukowe, negocjacje handlowe. Ostatnio wykonane zlecenia dotyczyły m.
Jestem z wykształcenia magistrem biotechnologii. Zajmuję się głównie tłumaczeniami medycznymi z języka angielskiego na polski. W latach 2002-2012 pracowałem w Centrum Krwiodawstwa. Obecnie zajmuję się wyłącznie tłumaczeniami są one moim jedynym źródłem utrzymania, ale nadal rozliczam się na zasadzie umowy o dzieło. Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, studia magisterskie na kierunku biotechnologia.
Rzetelne tłumaczenia - zawsze na czas. Członek Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Filologia germańska na Uniwersytecie im.
Jestem szczęśliwym mężem i ojcem. Jestem tłumaczem języka angielskiego z ok. 3 letnim doświadczeniem w tłumaczeniu. Tłumaczenia symultaniczne w okolicach Jeleniej Góry.
Mieszkam w Polsce od Lipca 2006 r. Od tego czasu, uczę j. angielskiego, tłumaczę i wykonuję korekty. W Stanach Zjednoczonych, pracowałam kilka lat w bankowości, jak również prowadziłam własną działalność gospodarczą.
48 22 292 81 44. LingPerfect is an experienced and comprehensive provider of specialist translations for companies and institutions. With LingPerfect, you can accomplish any translation and localization project, in over 150 languages. The implementation of each project is coordinated by a professional Project Manager. We also offer comprehensive language testing. We combine a clear price list.
Translation Solutions You Can Count On! With over 6,000. Experts based around the world, as a. From any industry, into 140 different languages. Whether you need a software manual. Into Japanese or a court room transcript. Into Singhalese, you can trust LingPerfect to give your. A thorough and natural translation at a. Monday, April 19, 2010. Language of April - Featuring Spanish Language. This month we feature Spanish Language. Tuesday, January 12, 2010.
Hier finden Sie verschiedene Materialien rund um die Phonetik-Software Praat. Ist eine ausführliche deutschsprachige Praat-Anleitung für Anfänger und Fortgeschrittene. Wendet sich an Anfänger ohne Programmierkenntnisse und vermittelt die Grundlagen der Automatisierung von Analyseschritten mithilfe von Praat-Skripten. Informieren über Neuigkeiten rund um Praat und die Praatpfanne.
Natural Language Processing and Text Analytics. Ethics, logistic regression, and 0-1 loss. December 27, 2016 by. How is Ethics Like Logistic Regression? This is related to the issue of whether one should be training on an artificial gold standard. What do we do? J R Statist.
4 out of 5 dentists recommend this WordPress. This is your very first post. Click the Edit link to modify or delete it, or start a new post. If you like, use this post to tell readers why you started this blog and what you plan to do with it. Get every new post delivered to your Inbox.