Date Range
Date Range
Date Range
Dyplom ukończenia studiów podyplomowych w kierunku tłumaczeń uwierzytelnionych. 1990-1994 - Liceum Ogólnokształcące im. 1995-1997 - Medyczne Studium Zawodowe - fizjoterapia. 2008 -kurs języka angielskiego na poziomie B1.
Tłumaczenia pisemne - język angielski. Wykonuję tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione z języka angielskiego. Z zachowaniem oryginalnego formatu i układu strony, na zlecenie instytucji, firm i osób prywatnych. zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi w pełnym wymiarze godzin i jest to moje główne zajęcie.
Francuski i angielski na wyciągnięcie ręki. Nazywam się Kamil Stachowicz i zajmuję się tłumaczeniami od 2007 roku. Moje pary językowe to angielski polski oraz francuski polski. W roku 2011 założyłem własną firmę tłumaczeniową - Mutilingual Tandem. Wieloletnie doświadczenie poparte pasją, dociekliwością.
Zajmuje się tłumaczeniami od mniej więcej 4 lat. zaczynałem od prostszych a teraz zajmuje się skomplikowanymi tekstami z różnych branż. Każde tłumaczenie jest dla mnie wyzwaniem, a jego ukończenie sprawia mi ogromną satysfakcję. Z certyfikatów narazie posiadam biznesowy certyfikat z j. angielskiego London Chamber of Commerce and Industry level II, ale planuję w tym roku zrobić kolejne.
Zlecone tłumaczenie wykonane zostało szybko i za rozsądną cenę. Positive Aug 9, 2010. Zlecone tłumaczenia zostały wykonane terminowo i rzetelnie. Positive Mar 8, 2010.
1993 United Peace Corps Course for Teachers of English. 1993 United Peace Corps Course for Teachers of English. 2- YEAR STAY IN ENGLAND-. 2001 - 2007 Freelance translator. With Honesty translation agency in Łódz and other agencies.
2000-2004 Nauka w Liceum Ogólnokształcącym im. Styczyńskiego w Gliwicach, w klasie o rozszerzony profilu nauczania języka angielskiego;. 2003 First Certificate In English;.
2011 Tłumaczenia dla Stowarzyszenie Przyjaciół Billa W. Tłumaczenia dla Agit Tłumaczenia Agnieszka Rydz w Lublinie. 2009 Tłumaczenia zdalne dla Language Training Studio we Wrocławiu.
Sexta-feira, 27 de abril de 2012. I got my chance to dance another dance. Quinta-feira, 26 de abril de 2012. No que se perde, não há retorno! Sexta-feira, 13 de abril de 2012. Há tulipas no teu jardim? 8220;Se há tulipas no teu jardim. Serei o chão e a água que da chuva cai. Terça-feira, 27 de março de 2012. O que não me mata torna-me mais forte. Quinta-feira, 16 de fevereiro de 2012. Quarta-feira, 7 de abril de 2010.
An alle achtung, achtung! Negative Oct 1, 2011. BSc Mech Eng jerzy cieślik.
Πίτσα με προσούτο και σύκα. Λίγο ρετσίνα, λίγο θάλασσα και το αμόρε μου.
Biuro Tłumaczeń Orsa w Warszawie. Od 16 lat specjalizujemy się min. Wykonujemy tłumaczenia z 55 języków. Pracują dla nas najwybitniejsi tłumacze w kraju. Zlecenia przyjmujemy osobiście, faxem lub online. Przed przystąpieniem do tłumaczenia określamy wartość zlecenia. Dla stałych klientów oferujemy wysokie upusty cenowe i specjalne warunki płatności.
Papierowa wiklina i trochę szydełka; recykling i upcykling. Decu krok po kroku- regulamin. Czwartek, 13 sierpnia 2015. Lampiony są prezentem, któr.